custom jersey gone wrong; lost in translation
What happens when you combine:
1. An athlete who wants a custom EN 'hot weather' jersey, and chooses his printer by cost
2. a front desk employee at the printer who speaks English and Tagalog
3. a graphic designer / print operator at the same printer who speaks Tagalog and Malay, but not English?
Evidently something gets lost in translation. So, you get a jersey where instead of the big awesome eye-catching NBC broadcast-ready "EN" logo and wordmark across the chest that you spec, there's a wee little lilliputian 'en' logo and wordmark about 2 cm above the belly button.
Sublimated, so there's no going back.
When I saw it, I kind of felt like Spinal Tap felt when the Stonehenge model was lowered onto stage.
0
Comments
X2 for pictures.....
I've got a spinal tap packaging prototype in the office here where the printer did the feet inches thing in the other direction - it's hilarious.
I had to bring it to a second printer to take another run at it ... they were able to do a larger 'split' EN logo to remedy things, but it needed to be separated over the zipper, as it would otherwise melt the nylon zips in the sublimating process.
It's a small inprovement, and I can always tell myself that the lilliputuian version is to give brand visibility while the jersey is unzipped!